Roodletterbijbel Het Nieuwe Leven
Wat betekent de Bijbel voor mij vandaag? Het nieuwe Leven helpt je bij het vinden van een antwoord op die vraag. Deze studiebijbel vertaalt de Bijbel naar de praktijk van het leven en biedt daarvoor duizenden aantekeningen, verwijzingen, uitgebreide persoonsbeschrijvingen, landkaarten en informatieve artikelen.
Het nieuwe Leven bevat de complete bijbeltekst in de vertaling van Het Boek, een parafrase die de geloofsinhoud van de oorspronkelijke tekst nauwkeurig weergeeft. Deze Bijbel is gedrukt in roodlettereditie: alle directe uitspraken van God de Vader, de Zoon en de Heilige Geest zijn in rood te lezen. Het gebruik van de rode letter voor de uitspraken van God is uniek voor het Nederlandse taalgebied. De rode letter maakt het mogelijk vlot de kern van een bijbelgedeelte op het spoor te komen. Deze editie is uitgegeven door Royal Jongbloed.
Over de bijbelvertaling in Het Nieuwe Leven
In de Roodletterbijbel lees je de Bijbel in de vertaling Het boek. De vertaling van Het Boek (1987) heeft onder de bijbelvertalingen een bijzondere plaats. Het Boek is namelijk geen directe vertaling uit de brontalen Hebreeuws, Aramees en Grieks.
Er is gewerkt met bestaande Engelse en Nederlandse bijbelvertalingen. De tekst van de Bijbel wordt in eigen woorden verteld, gedachte voor gedachte. Daarom wordt Het Boek wel een hervertelling of parafrase genoemd, en niet een vertaling. In dat opzicht is Het Boek een andere vertaling dan De Nieuwe Bijbelvertaling en de meeste andere Nederlandse bijbelvertalingen.
Beoordelingen
Er zijn nog geen beoordelingen.