Mijn wereld Bijbel

De Nieuwe Bijbelvertaling met speciale katernen. Daarin vind je leuke informatie en handige zoektips, die je kunnen helpen bij het ontdekken van de wereld van de bijbel. 

32,50

Vandaag voor 23.00 uur besteld, morgen in huis
  • Steun bijbelverspreiding wereldwijd
  • Laaggeprijsde uitgaven om weg te geven
  • Gratis verzenden vanaf € 20,-

Productbeschrijving

Mijn wereld Bijbel is de Nieuwe Bijbelvertaling waaraan speciale katernen zijn toegevoegd, zowel voor- als achterin. Daarin vind je leuke informatie en handige zoektips, die je kunnen helpen bij het ontdekken van de wereld van de bijbel.

Schoolbijbel

Bij het lezen van de bijbel neem je ook je eigen leven mee: je vragen, je levens-verhaal. Als je de teksten leest of er met anderen over praat, ontdek je wat de bijbel je te zeggen heeft, in jouw wereld nu. Lezen in de bijbel geeft, net als geloven, een steuntje in de rug. De bijbel zet je aan het denken en maakt dat je in gesprek raakt met anderen, met God. Daarom is ook deze schoolbijbel een boek voor het leven.

Extra informatie

Aantal pagina's1744
ISBN9789061268659
Gewicht: 699g
Afmetingen: 19 x 12 x 4 cm

Achter de schermen

Jaap van Dorp, coordinator bijbelwetenschappen OT
Jaap van Dorp, wetenschappelijk medewerker Vertalen

‘De Nieuwe Bijbelvertaling van 2004 (NBV) is de meest complete vertaling van de Bijbel, bedoeld voor het hele Nederlandse taalgebied (Nederland, Vlaanderen en Suriname). Zowel de canonieke als de deuterocanonieke boeken zijn er in opgenomen.

We noemen deze vertaling de Nieuwe Bijbelvertaling, maar wat maakt de NBV eigenlijk nieuw?
Bijbelwetenschappers komen steeds weer tot nieuwe ontdekkingen die de betekenis van de Bijbeltekst verduidelijken. Nieuwe bijbelvertalingen zijn van tijd tot tijd nodig om die nieuwe wetenschappelijke inzichten door te geven. Dat hebben wij als vertalers van de NBV ook gedaan.

Daarnaast verandert de Nederlandse taal ook steeds. De Bijbel komt het beste over als die vertaald is in het Nederlands zoals de lezer dat kent in het dagelijkse spraakgebruik en in de literatuur. Daar hebben wij bij het vertalen van de Bijbel extra op gelet.

Een ander aspect dat aandacht verdient is het feit dat de Bijbel veel wordt gelezen en voorgelezen, in de kerk, thuis, bij persoonlijke bijbelstudie. Als schrijvers niet op de (voor)leesbaarheid van een tekst letten, haken lezers en hoorders snel af. De (voor)leesbaarheid van de NBV was dan ook een belangrijk aspect om rekening mee te houden bij het vertalen.

Als bijbelvertaler hoop ik dat de NBV de oorspronkelijke boodschap van de Bijbel toegankelijk maakt en dat iedereen deze vertaling in goed en hedendaags Nederlands met plezier leest.’