Nieuwe Bijbelvertaling

Standaardeditie - wit

Een moderne uitgave van de Nieuwe Bijbelvertaling.

32,50

  • Vandaag voor 23.00 uur besteld, morgen in huis
  • Gratis verzending vanaf 20 euro
  • Laaggeprijsde uitgaven om weg te geven
  • Koop een bijbel en steun bijbelverspreiding wereldwijd

Nieuwe Bijbelvertaling – wit

Dit is de standaardeditie van de NBV, de Nieuwe Bijbelvertaling. Een standaardeditie van de NBV in een witte uitvoering, een echte huisbijbel. De cover is ontworpen door Studio Ron van Roon.

Over de NBV

De Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) is sinds het uitkomen in 2004 de meest gelezen vertaling in het Nederlandse taalgebied. En in 2016 is deze Bijbel zelfs verkozen als belangrijkste boek van Nederland. De NBV is een directe vertaling van de bijbelse bronteksten. Alle elementen uit de bijbelse teksten zijn op een zorgvuldige en betrouwbare manier in de vertaling verwerkt. Ook benut de NBV de volle rijkdom van de Nederlandse taal om het bijzondere karakter van de Bijbel tot uitdrukking te brengen. Kenmerkend voor deze vertaling is de manier waarop de eigen stijl en het karakter van de verschillende bijbelboeken zichtbaar wordt. Zo is de poëzie uit de bronteksten (bijvoorbeeld Psalmen en Hooglied) zo goed mogelijk omgezet in Nederlandse poëzie. De tekst blijft zo dicht mogelijk bij de brontekst, maar klinkt als poëzie.

Extra informatie

Auteur NBG
Aantal pagina's1984
Nur code701
ISBN9789089120090
Gewicht: 800g
Afmetingen: 19 x 13 x 4 cm

Achter de schermen

Jaap van Dorp, coordinator bijbelwetenschappen OT
Jaap van Dorp, wetenschappelijk medewerker Vertalen

 

‘De Nieuwe Bijbelvertaling van 2004 (NBV) is de meest complete vertaling van de Bijbel, bedoeld voor het hele Nederlandse taalgebied (Nederland, Vlaanderen en Suriname). Zowel de canonieke als de deuterocanonieke boeken zijn er in vertaald. De deuterocanonieke boeken zijn echter niet opgenomen in elke NBV, zodat iedere lezer zelf kan bepalen of hij of zij een bijbel met of zonder deuterocanonieke boeken gebruikt.

We noemen deze vertaling de Nieuwe Bijbelvertaling, maar wat maakt de NBV eigenlijk nieuw?
Bijbelwetenschappers komen steeds weer tot nieuwe ontdekkingen die de betekenis van de Bijbeltekst verduidelijken. Nieuwe bijbelvertalingen zijn van tijd tot tijd nodig om die nieuwe wetenschappelijke inzichten door te geven. Dat hebben wij als vertalers van de NBV ook gedaan.

Daarnaast verandert de Nederlandse taal ook steeds. De Bijbel komt het beste over als die vertaald is in het Nederlands zoals de lezer dat kent in het dagelijkse spraakgebruik en in de literatuur. Daar hebben wij bij het vertalen van de Bijbel extra op gelet.

Een ander aspect dat aandacht verdient is het feit dat de Bijbel veel wordt gelezen en voorgelezen, in de kerk, thuis, bij persoonlijke bijbelstudie. Als schrijvers niet op de (voor)leesbaarheid van een tekst letten, haken lezers en hoorders snel af. De (voor)leesbaarheid van de NBV was dan ook een belangrijk aspect om rekening mee te houden bij het vertalen.Als bijbelvertaler hoop ik dat de NBV de oorspronkelijke boodschap van de Bijbel toegankelijk maakt en dat iedereen deze vertaling in goed en hedendaags Nederlands met plezier leest.’